...el objeto de todo esto es crear poesía. Por consiguiente, me gusta hablar de poesía algorítmica. Un poema es un texto que produce poesía cuando uno lo lee. El código que intento escribir es un texto que produce poesía si nos lo lee una computadora...

Frédéric Durieu

CRÉDITOS

 

Productores de los sitios
turbulence.org: Helen Thorington
dichtung-digital.org: Roberto Simanowski
arteonline.arq.br: Regina Célia Pinto
coriolisweb.org: Andrews/Paterson
 

Escritores
 

Traducciones al español
Todo el proyecto: Ana Maria Uribe
 

Traducciones al portugués
Editor: Jorge Luiz Antonio
Traductora: Regina Célia Pinto
Traductor: Alexandre Venera
 

Traducciones al francés
Introducción por Jim Andrews: Philippe Castellin
Introducción por Regina Pinto: Anne Sobotta
Introducción por R. Simanowski: Patrick-Henri Burgaud
Introducción por H. Thorington: Millie Niss
Acerca de Jean-Jacques Birgé: Jean-Jacques Birgé
Acerca de Nicolas Clauss: Antoine Schmitt
Acerca de Frédéric Durieu: Olivier Crete
Acerca de Jean-Luc Lamarque: Jean-Luc Lamarque
Acerca de Antoine Schmitt: Antoine Schmitt
Acerca de servovalve: servovalve
 
Agradecemos a Antoine Schmitt por múltiples traducciones
y a Jean-Jacques Birgé por la asistencia editorial
en muchas de las versiones en francés.
 

Traducción al inglés
Introducción por Regina Pinto: Sabrina Gledhill
 

Diseño/programación
 

Lingo para el efecto goma de mascar y para los rompecabezas


Apoyo financiero

Este proyecto fue posible gracias a una beca de la sección
de Artes Mediales del Canada Council a través del
programa de Artistas Residentes, que llevó a
Jim Andrews a The Centre for Creative
Communications
de Toronto,
Ontario, Canadá.

Cliquear para ir al tope del documento.
Co-publicado febrero de 2003, Nueva York, Río, Berlín, Toronto