"...o objetivo disso tudo é criar poesia. Então, eu gostaria de falar sobre poesia algorítmica. Um poema é um texto que se transforma em poesia se você o lê como tal. O código que estou tentando escrever é um texto que se transforma em poesia se o computador o lê assim para você..."

Frédéric Durieu

CRÉDITOS
Tradução de Jorge Luiz Antonio

 

Produtores de "Sites"
turbulence.org: Helen Thorington
dichtung-digital.org: Roberto Simanowski
arteonline.arq.br: Regina Célia Pinto
coriolisweb.org: Andrews/Paterson
 

Redatores
 

Tradução - Espanhol
O projeto completo: Ana Maria Uribe
 

Tradução - Português
Editor: Jorge Luiz Antonio
Tradutora: Regina Célia Pinto
Tradutor: Alexandre Venera dos Santos
 

Tradução - Francês
Introdução de Jim Andrews: Philippe Castellin
Introduçào de Regina Célia Pinto: Anne Sobotta
Introdução de R. Simanowski Produtores: Patrick-Henri Burgaud
Introdução de Helen Thorington: Millie Niss
Sobre Jean-Jacques Birgé: Jean-Jacques Birgé
Sobre Nicolas Clauss: Antoine Schmitt
Sobre Frédéric Durieu: Olivier Crete
Sobre Jean-Luc Lamarque: Jean-Luc Lamarque
Sobre Antoine Schmitt: Antoine Schmitt
Sobre servovalve: servovalve


Agradecimentos a Jean-Jacques Birgé
pela assistência editorial a várias
traduções do francês.

 

Tradução - Inglês
Introdução de Regina Célia Pinto: Sabrina Gledhill
 

"Design" / Programação
Alexandre Venera dos Santos
 

Goo & Jigsaw Lingo


Apoio Financeiro

Este projeto foi feito graças a uma subvenção da
seção de Artes Midiáticas do Conselho do Canadá através do
Programa 'Artist in Residence' que
trouxe Jim Andrews para o
The Centre for Creative Communications
em Toronto, Ontário, Canadá.



Click to go to top of doc
Co-publicado em fevereiro, 2003, Nova Iorque, Rio de Janeiro, Berlim, Toronto