"...le but de tout ceci est de créer de la poésie. Donc, j'aime parler de poésie algorithmique. Un poème est un texte qui vous procure de la poésie si vous le lisez. Le code que j'essaie d'écrire est un texte qui vous procure de la poésie si un ordinateur le lit pour vous...."

Frédéric Durieu

CREDITS

Traduit par Philippe Castellin et Millie Niss


 

Producteurs des sites
turbulence.org : Helen Thorington
dichtung-digital.org : Roberto Simanowski
arteonline.arq.br : Regina Célia Pinto
coriolisweb.org : Andrews/Paterson
 

Auteurs
 
Espagnol / Traductions
Le projet (en son entier) : Ana Maria Uribe
 

Portugais / Traductions
Editeur : Jorge Luiz Antonio
Traducteur : Regina Célia Pinto
Traducteur : Alexandre Venera
 
Français / Traductions
J. Andrews : Introduction, Credits : Philippe Castellin
Regina Célia Pinto : Introduction : Anne Sobotta
R. Simanowski : Introduction, Production : Patrick-Henri Burgaud
H. Thorington : Introduction, Credits : Millie Niss
A propos de Jean-Jacques Birgé : Jean-Jacques Birgé
A propos de Nicolas Clauss : Antoine Schmitt
A propos de Frédéric Durieu : Olivier Crete
A propos de Jean-Luc Lamarque : Jean-Luc Lamarque
A propos d' Antoine Schmitt : Antoine Schmitt
A propos de servovalve : servovalve

 

Remerciements à Jean-Jacques Birgé pour sa collaboration
à diverses traductions françaises

 
Anglais / Traduction
Regina Pinto : Introduction Sabrina Gledhill
 

Design / Programmation
 
Langage Lingo


Soutien financier

Ce projet a pu naître grâce à l'aide de la section multimedia du
Conseil Canadien des Arts via le programme "Résidences
d'artistes" qui a permis le séjour de Jim Andrews au
Centre for Creative Communications
Toronto, Ontario, Canada.



Click to go to top of doc
Co-publication Février 2003, New York, Rio, Berlin, Toronto