"...the aim of all this is to create poetry. So, I like to speak about algorithmic poetry. A poem is a text that procures you poetry if you read it. The code I'm trying to write is a text that procures you poetry if a computer reads it for you...."

Frédéric Durieu



Site Producers
turbulence.org: Helen Thorington
dichtung-digital.org: Roberto Simanowski
arteonline.arq.br: Regina Célia Pinto
coriolisweb.org: Andrews/Paterson


Spanish Translations
The Entire Project: Ana Maria Uribe

Portuguese Translations
Editor: Jorge Luiz Antonio
Translator: Regina CÚlia Pinto
Translator: Alexandre Venera

French Translations
Jim Andrews's Intro: Philippe Castellin
Regina Célia Pinto's Intro: Anne Sobotta
R. Simanowski's Intro, Producers: Patrick-Henri Burgaud
Helen Thorington's Intro: Millie Niss
On Jean-Jacques Birgé: Jean-Jacques Birgé
On Nicolas Clauss: Antoine Schmitt
On Frédéric Durieu: Olivier Crete
On Jean-Luc Lamarque: Jean-Luc Lamarque
On Antoine Schmitt: Antoine Schmitt
On servovalve: servovalve
Thanks to Jean-Jacques Birgé for editorial
assistance with many French

English Translation
Regina Pinto's Intro: Sabrina Gledhill


Goo & Jigsaw Lingo

Financial Support

This project was made possible by a grant from the
Canada Council's Media Arts section via the
'Artist in Residence' program which
brought Jim Andrews to
The Centre for Creative Communications
in Toronto, Ontario, Canada.

Click to go to top of doc
Co-Published February 2003, New York, Rio, Berlin, Toronto